Hyphenación
Se Habla Español...Well, Kinda!
6/2/2025 | 35m 44sVideo has Closed Captions
Xorje speaks with Angelo Colina and Rachel ‘La Loca’ Strauss to discuss living between languages.
This week on Hyphenación, host Xorje Olivares speaks with Spanish-language comedian Angelo Colina and Spanglish podcaster Rachel ‘La Loca’ Strauss to discuss the pride and struggle of living between languages.
Problems playing video? | Closed Captioning Feedback
Problems playing video? | Closed Captioning Feedback
Hyphenación is a local public television program presented by KQED
Hyphenación
Se Habla Español...Well, Kinda!
6/2/2025 | 35m 44sVideo has Closed Captions
This week on Hyphenación, host Xorje Olivares speaks with Spanish-language comedian Angelo Colina and Spanglish podcaster Rachel ‘La Loca’ Strauss to discuss the pride and struggle of living between languages.
Problems playing video? | Closed Captioning Feedback
How to Watch Hyphenación
Hyphenación is available to stream on pbs.org and the free PBS App, available on iPhone, Apple TV, Android TV, Android smartphones, Amazon Fire TV, Amazon Fire Tablet, Roku, Samsung Smart TV, and Vizio.
Providing Support for PBS.org
Learn Moreabout PBS online sponsorship- I'm giving you two seconds to tell me how to say the word grapefruit in Spanish.
All go one.
Okay.
Because the correct answer, at least the one I know is, but the judges here are telling me that we're also accepting pomelo.
So if you said either one of those Es, but if you had asked 10-year-old me, I would've said, this is not a hypothetical situation.
My friends, there was one time I was at a restaurant with my grandmother and I asked her if she wanted some, but hey, at least I know the difference between gon and no.
I mean, I feel like a native Spanish speaker might say differently because I am not one, right?
Yes.
I grew up surrounded by English and Spanish on the border, but I've never been able to confidently say that I'm incredibly fluent.
Can I carry a conversation with my Spanish monolingual relatives?
Sure.
Am I able to respond to a question from my ros?
I'd like to think so, but deep down I feel like they're always thinking because the further I get away from my Spanish, the closer I think I'm about to lose my Latino card, which I'm holding onto for dear life.
But the truth is, I'm the product of my third gen Mexican-American circumstances.
So how can I exist between these two languages?
I'm Xorje Olivares, how does language make me who I am?
This is Hyphenación, where conversation and cultura meet.
all right, I just shared a very embarrassing story about my inability to know Spanish that well.
So I wanna ask each of my guests if they have a similar moment, embarrassing moment, something that they're like, I never wanna relive again when it comes to either English or Spanish.
So first, excited to welcome to the program Rachel La Loca Strauss, who I must bow down to is one of the OG latino podcasters has paved the way for me and many others in this field.
She's the host of the Latinos Out Loud podcast.
She's also an adjunct professor at CUNY which is the City University of New York.
Rachel, thank you for joining me for this conversation.
Can you please thank you for, thank you for joining, but also tell me your most embarrassing moment.
This is how we make friends nowadays.
- Thank you for having me.
Thank you for that really warm introduction.
I'm really, really happy to be here.
I have so many embarrassing language stories, but this one is still pretty fresh.
And it all happened when I was maybe seven years old, which was a really long time ago.
My mother's Dominican and I remember one time, as you know, mind you, I, I grew up half Jewish and half Catholic, so like just mixed race and mixed up.
So we were at my Tia's house and she told me in Spanish, she was like, so I took my Tia's hand and I'm like, okay, what do you want me to do with it now?
And she was like, no, no, no, no, no, no, no.
So like, is asking for a a, a blessing from your tia?
And I had no idea.
I just thought she told me to grab my Tia's hand and you know, you do it, your mom tells you to do, no matter how weird.
- I mean, I would've done the same thing even now.
I would not have thought that that's what she was telling you to do.
So aha moments all around when it comes to like, totally.
- And then after like she told me in English what to do, I was like, oh band.
And then of course she was like, Ste band.
So ever since then I'm like, oh, that's how you like the Dominican Way.
Got it.
- Okay.
Okay.
See now I'm, now I'm putting this in my back pocket so that way if anybody ever asks, I can say that this is what that particularly means.
Well thank you so much for joining us.
Also excited to welcome to the program Angelo Colina, who is a standup comedian.
I, I'd like to say I was telling the group here my production team, that my algorithm serves me up, drag queens, gay men, and Angelo Colina comedy sets.
So that's how deep in I am in watching Angelo's comedy.
But he is the creator of the Gente Funny Comedy Showcase.
I hope that I kind of made your day with that.
But Comedy Showcase, that is a Spanish language comedy showcase that is touring the country right now, which is kind of fantastic.
But Angelo, thank you so much for joining us.
And do you have an embarrassing moment that, that you'd be willing to share with us?
- First of all, nice to meet you both.
Second, I think the reason why I come up in your grade, it might be my high waist pants or just my mustache.
It's both of them.
I get mixed up.
I get in the mix of those mixes you were mentioning.
And for me it was the other way around.
So that's funny because I didn't grow up here.
I've only been here for eight years or so, seven years.
And so it wasn't that way for me.
It was mostly, and when I was learning English, we were just learning.
So you're kind of allowed to make mistakes.
And so I didn't have that embarrassing moment.
And then when I came here, I already spoke English.
And so for me it was the other way around because I used to be an English and a Spanish teacher.
For me it was how do I correct this person without making them feel, you know, embarrassed about themselves.
But the things I heard were actually the reason why I started doing standup, like my first show was about those mistakes.
Like we, we call them in in, when we do the English lessons, we call them false friends, which are words that look like familiar to you in a language, but then they're not.
And so like I had students tell telling me a teacher, I don't import, like, You know, and so how do I, that that, so for me, that was all the time I, how do I correct them without making them feel embarrassed?
So once a student told me that in Columbia, he said, feature, I don't import.
I'm like, no, no, no, you export.
And then a couple of the students got the joke and that's how, that's how he started teaching the differences.
Like, Hey, you can't say this 'cause you would be saying this.
So for me it was the other way around.
I was like, actually the person who would be telling people how to say it in the right way.
So that, that's funny.
But I would've been your tea is what I'm trying to say.
- I love it.
You know what's interesting is even though my dad was a Spanish teacher, I don't have the best command of Spanish, which I've always had conversations with him about.
So I actually wanna start the conversation there, Rachel, if we can talk about how you feel like you have a, a good or maybe not so good command of Spanish considering how you grew up.
- Yeah, well Xorje, we're more connected than you think because my father was also a Spanish teacher.
Okay.
That's how like my parents met.
My mother didn't speak English.
My father was studying to be a Spanish teacher that summer on Brighton Beach and they hooked up pero that will save that for another episode.
But I feel like my command of Spanish should be so much better being the daughter of a woman born in the Dominican Republic where Spanish is her native language and the daughter of a Spanish teacher in New York City Public schools for like close to 30 years.
However, let me give myself some grace.
Okay.
I, before I took the dive into comedy, I was working a corporate gig.
I was at like every Spanish language magazine, remember magazines like the thing that you turn Yes.
With your, okay, the - People en Español.
- Yes.
So I worked at People Español for a really long time.
I worked at Latina, I worked at Vanidades.
There's a bunch of different magazines.
And my command of Spanish was so much better during those years.
Like I was able to read in Spanish, write in Spanish, and now I, I guess it's true what they say reading is fundamental because now it's just not in my mental anymore.
Like I find it so hard to like get words that I need.
But I speak Spanglish fluently AF.
- I thank you for saying that because I always say that my first language is actually Spanglish because I don't know when Spanish happened.
I don't know when English happened.
It just ta-da.
I knew both languages somehow when I was three or four, whatever age it was.
- I'm on the other side in the sense it might be a generational thing because as far as I know what I used to see from outside, I lived in Venezuela for 20 years, then I lived in Columbia for two years, then I came here to states.
What I used to see was that there was some type of shame between, well, coming from the Latinos who grew up in Latin America to the ones who were born in the States and didn't speak Spanish fluently.
And so that's what it is.
I don't think there, there should be any type of shame on not being fluent because at the same time, the way you speak, it just has like, you just folk like Dominican Spanish like a while ago.
And that's just a lot more than anything else.
You know, that, that's as pure as it gets.
And so I don't think there should be any type of shame.
And it's the same the other way around where people are.
It's, I, I see that a lot now at the shows.
A lot of people bring their partners who are, let's say they have a white husband and he's learning Spanish.
And so this Colombian girl brings him to the show and he's learning Spanish and he says a word in Spanish and everyone's like, yeah, or they're laughing.
I'm like, it's like it's, we we're encouraging people to learn.
And I am like, yeah, that doesn't happen the other way around and it should, because when people are not learn speaking English fluently, it's like, hey, that's a second language.
So I, I think that's what it's, I think we should give more credit to ourselves than, than what we think.
I don't think there should be any type of, I think we're killing it.
- I wanna talk about the, the places where we do feel comfortable speaking, Spanish speaking, English speaking, Spanglish, whatever iteration of language we, we want.
And Angela, you were just talking about, and something that I mentioned was this hin funny showcase.
It is an all Spanish language show.
So talk about that your, your choice to, to use Spanish in a professional setting.
- To me it wasn't a lot that much about like how formally it would be, it would be or how professional, but about how funny can it be because I, I started doing standup comedy in Salt Lake City, Utah, that I was speaking English at the time.
And I would do the shows in English.
And I still do comedy.
I do stand up in English every once in a while, but I just realized it wouldn't be, the things I find funny won't translate.
And it's not about situations 'cause that's not what it is.
It's not language, it's culture.
And so like, I'm way more familiar with like Latino culture and I'm like in love with it, with all of different nationalities and I try to learn a lot.
And so what I do, it's like, it doesn't make it, it's really not funny.
If I go to, I don't know, the Upper West Side and I'm doing a show in English and I make an impression of the Argentinian accent, it doesn't really translate because we're not aware of it.
Whereas with the, if I do it in Spanish about the Argentinian or the Dominican or I speak about our differences, it automatically translates.
'cause we, we share a lot more of the references.
And that would happen to me as an audience member too.
I would go to a show in English and I would miss a lot of the references because I didn't grow up here or just because the language itself, it just, the cadence of it doesn't, it doesn't work for me as much.
So it, it's about language and culture more than anything else.
- Rachel, you are somebody who has had a microphone and I, I love that you could see the bedazzled microphone if you're watching us on YouTube, there's a beautifully pink bedazzled microphone in front of Rachel.
But we are in a beautiful position in that we do have microphones in front of us.
I mean Angelo too, when he does his standup.
But like, we can project whatever we want to on this microphone, whether it's English or Spanish.
So how do you make the choice on what language comes out when you do record in front of that pink bedazzled microphone?
- You know, I think in English and I translate to Spanish, but sometimes the slang is so much easier, you know, like right then and there, like for emphasis, you know, the Dominicans work really well for me, you know, you know, you know, like things like that really just, but yeah, like, I think - I'm so excited - English, I, I'm excited too.
This is a topic that I really get to talk about.
We're really dissecting it here, like a science project, which is fascinating.
Yeah, so I tend to like, think in English.
And let me tell you, I'm the most under pressure in front of family.
You know, I, I, I feel like I have to say the right vocabulary word.
I'm terrible at conjugating verbs and like tenses in Spanish.
It's so hard.
But I could say the outfit in Spanish and like under 10 seconds, you know, like the English comes out, I'm more comfortable.
But, you know, at times I do get a guest on the podcast whose first language is Spanish and I wanna make them comfortable.
So as silly as I sound and like, as you know, I do a lot of this, like a, you know, the, the sentences are so much longer.
- It's, it's so interesting because I, I sometimes have to put myself in positions where the, the Spanish sounds familiar.
So for the longest time I would go to Spanish Catholic Mass because I knew the prayers.
I knew like what the priest was gonna say.
Just I was able to surround myself and feel comfortable in a language that I don't always feel comfortable in.
But I hate that it's really with my family, like the people who shouldn't judge you, even though they do judge you and bully you and do all the things like before anybody else does.
Like, I didn't think that I would feel so vulnerable around them speaking Spanish.
But that's exactly who I hate speaking Spanish with because of the like, oh, poor, we didn't teach him.
Right?
Oh, this is a failure on us because he doesn't know the language of his grandmother or grandfather or whatever on antepasado is the one who spoke Spanish the most.
So I, I wonder for you, Angelo, if, if you had it where maybe your family felt a particular way about your command of English, or if there was any pressure from them about how to speak both languages fluently or maybe even another language fluently.
- Well, that, I guess that's the thing.
My, my family is, they're also immigrants.
And so they came here as, as soon as I did, they actually needed to get caught up with it.
Like my mom did.
She wasn't planning on leaving Venezuela and she had to, you know, I'm, I'm lucky enough that I was already a grownup when I came here, I don't think.
And, but going back to it, funny enough, you would think that the reason why you're not understanding a lot of the times is because you don't fully have the command of the language.
And a lot of the times, that's not it.
I, I constantly speak about it.
I have a lot of, a lot of my artists, most of my artists would be either Puerto Rican, Dominican, but a lot of it in, in a lot of cities, mostly Mexican.
And I speak about that a lot, about how to, I, I had to adapt myself when I was in Salt Lake City, Utah, where I lived, because there's no Caribeños in Salt Lake City, Utah.
And so when I was in Utah, I had to speak.
That's the time I realized, oh, people speak slowly.
And so it's not the language itself.
If you put the first time Mexican ladies in front of a Dominican lady, there's no message across there.
No message is coming across.
Like they don't understand each other because Dominicans are, are faster.
And so it's, I don't, again, I I wouldn't say yes, part of it is the language, but a lot of it is being, being like feeling familiar with the culture, knowing that the s' are not pronounced just the same way, Rachel the th-pañol, you know, like things like that.
When we learn English, we have the same things.
I would realize how kids in Venezuela would say Spiderman Star Wars when they're learning English.
And then that wouldn't happen in Colombia.
And so because they actually pronounce the s and so there, there's that.
You also see that here.
So I would, that's why I tell people all the time, you wanna understand Dominican, you don't only have to listen to Juan Rivera, you have also to listen to Dembow El Alfa, Roche, like, listen, you're gonna feel the flow.
I'm telling you, as soon as you speak to Juan, you'll get it too.
And so same way with, with the Mexican culture, I think it's, it's, yes, it is language, but it's a lot more culture than, than we would think.
Yeah, - It is.
I will say I did feel very good when my father, who again is a Spanish speaker, native Spanish speaker, first language was Spanish.
He could not understand my super in my first apartment in Washington Heights in New York, which is very heavily Dominican.
So when my dad left this conversation, he's like, I have no idea what that man said.
He's like, ah, I feel validated that it's not just me who struggles when it's not the, the Spanish that you're used to.
It's not the language, the dialect that you're used to, which for me it's this very specific Mexican border Spanish, which we make up a lot of words.
Words.
I, I think that's the best part about language is that it's so fluid and you can make up words.
I'm curious, Rachel, if you've, if you've noticed that, especially growing up in New York, there's so many different Latinos that you can experience in New York.
Just seeing how distinct your accent was or how special it was in comparison to other Latinos.
- Yeah, I get Brooklyn right away.
People somehow know that I'm from freaking Brooklyn.
I'm like, forget about it.
How I don't understand whatcha talking about?
Yeah.
Like, Hey, can I get some water?
And they're like, you're from Brooklyn, aren't you?
Yeah, I, I really try my hardest to represent, you know, for the Cultura as you were saying earlier, and it's beyond just sounding Dominican or Rican or you know, whatever it is.
What comes out of my mouth I think is, is New York, but I don't really identify that much with like sounding Dominican.
Like I could sound Dominican sometimes to talk, but like, I also, people tell me like, oh, you must be Puerto Rican.
I'm like, no, not at all.
You know, or or sometimes I get Sicilian, I don't even get nothing Latino.
They're like, oh, you're some kind of Mediterranean or something, right?
I'm like, no, far from it.
Like I'm just like a mixed bread girl with a little bit of everything on some culture, if you will.
But yeah, I don't, I don't lead with with that, you know.
But I will say when I start like singing my Dembow my Tokischa, you know, you mentioned Roche - In you could be, you're just, you are very New York in English, like as soon as you do "Sancho" and I'm like Dominican.
Not because of the word.
Oh, you're, you're very, yeah.
I cannot tell you how Dominican you are, I could probably say your family's here from Santo Domingo or El Seibo.
One of the two.
- I love that.
I don't hear that myself.
You know, you never hear what you sound like, right?
Like my students say that all the time, like, oh, I don't like my voice.
I'm like, that's 'cause you're not really hearing it like scientifically, like there's like an ear, you know, something in your ear that distorts it a little bit.
But like, I don't think I sound Dominican.
I'm so proud.
Lemme get my güira.
Hold on.
I'm - Just like, I'm loving this whole experience.
It's so great.
So I wanna share this quick story of when I was 22 years old and I had first moved to New York, my first broadcasting on Air job, I was really excited because I was gonna be able to do something that my parents could listen to and I would be able to say, you know, Xorje Res every time I signed off on, on these broadcasts.
But very quickly I had to have a conversation with my older white supervisor who said I needed to anglicize my name.
That if I was going to do anything on air, I had to say Xorje Olivares.
Which wow, even now coming outta my mouth sounds really weird.
And this was a shock to me because I've grown up on the Texas Mexico border.
Everybody knows how to say my name.
I was surrounded by a bunch of Latinos growing up.
So it never felt weird for me to say it how I was taught it.
So I since then, since I was 22, have had to be very intentional and deliberate with how I say my name.
Because I need folks to know that I am from the border, I'm Mexican, I'm Mexicano, like I've got all this stuff behind me.
And so definitely my relationship to my name and to language has, has shifted over the years.
So I wanna ask you, Rachel, if, if you've had a similar situation where your relationship with either language has has changed a bit.
- Yeah, I, you know, you actually like struck a chord with the name.
'cause I feel less Latina when I say my actual government name without my stage name baked in.
Where it's like, hi, I am Rachel Strauss.
You know, like, I dunno how many, I can't tell you how many job interviews I've been on where I show up, I'm like, hi, I am Rachel Strauss.
And they look at me like, no, you can't be, you don't look like a Strauss.
Wait, who, what are you?
Exactly, you know, with their eyes.
I don't think that's like allowed to be said by like HR and stuff, but like, you know, I, I get that feeling like, oh, you are an expecting a mixed race girl who's half Latina and whose father is Jewish.
I get it.
Let me tell you a little bit about me.
So then when I do say, oh, I'm Rachel Lalo, cast Strauss, that pretty much encapsulates who I am to the TI am this mixed bread that loves both of her cultures that fully embraces being Dominican and like a descendant of Eastern European Jew, you know, Russian and a whole bunch of other stuff mixed in with the borscht.
And like, it's, it's the name for me.
You, you, I I never really gave it thought until you brought up how you say your name.
And I do say La Loca with intent.
'cause I could easily say Rachel la Loca Strauss, you know, but then I don't sound like me.
Okay, it's Rachel Laca Strauss.
- See, because the thing is, it is, it is what feels unnatural because I've never in my life said my name is Xorje.
You've never in your life have not said la loca in the accent that you have.
- Right?
- So, Angelo, did you like, just thinking about accents names, how you present yourself to the world.
Have you had to contend with that and like deal with some of the, the inner workings of how you feel about how you express yourself?
- I've seen that at the beginning of my immigrant career in the US I had to like, as soon as I was in Salt Lake City, Utah, yes, I had to pronounce, I would say Angelo.
But if I'm here in New York and I do comedy, listen, like a lot of the times it's like, it's my show.
I'm doing my show in Spanish.
It says en Español it says everything.
I'm gonna just speak the way I speak because that's what that the, the actual thing people are paying for, they wanna see that part of themselves even not even mine.
And so they also want, they also introduce themselves pronouncing their name, how they normally wouldn't do it.
That I do see that.
I, I know they would normally say, oh, my name is Maria, but when they see me they go like, ah, like they, that's, it's like, okay, I'm free.
I'm, I won't be judged here.
And so when I, when I, when I have the chance to do this outside, in other, in other cities, yes, I, I of course sometimes I try to, I try to sound like I have been here for longer if I'm, you know, in other places because you, you feel it.
I've been to Kansas City, you know, I've been to Louisville, Kentucky, I've been to, and it's, it, it's not as welcoming, you know, I don't know if I would get away saying, angel El, let's do it.
Let's see what happens the way Rachel, when you said Laca, that was also Dominican.
The way it say, you said Laca, I feel Dominican right now.
Oh my God.
But that's what about you should always, you, this is yes a the best.
- This is what I love because I'm Mexican American, Dominican American, somebody from Venezuela who has that very distinct, like we are all from our own distinct backgrounds.
And yet look at how much we're having fun with, with language, with culture, with identity.
And I'm curious, Rachel, I mean your podcast has been around for such a long time, helping Latinos feel like they have a safe space to see who they want to see and be who they want to be.
How does that feel knowing that you with your voice, the voice of your guests, that you are able to connect with us and connect with people that span Latin cultures?
- Thank you so much for saying that.
I am so proud of Latinos out loud bars that rhymed.
I did not know that it was going to naturally evolve into this platform that elevates us.
It started out with this experiment of, hey, I am a sketch comedian based in New York City.
I wonder if that would translate over the podcast, airwaves f-it, let's try it, let's see what happens.
And then we started interviewing our friends who are doing amazing things in, in the world, not just showbiz.
And I didn't even realize, I'm like, oh my God, my friends are so talented.
So I just went through the whole Rolodex.
I'm dating myself, went through the whole context list, whatever you wanna call it, kids, and went through the whole TikTok, I don't know, went through the whole Instagram friends list and, and also like, I get this all the time.
Y'all like, especially from the, the bigger stars, they're like, oh, I could really be who I am on this show.
I can throw out a wepa.
I could throw a, I call you you, you're like, this isn't access Hollywood.
Like you could be Latino as right now if you want to be, you know?
So thank you so much for the shout out - Of course.
Because I think it's, it's so special that what comedy does, what podcasting does, what media does today, representation does today, is you hear somebody who sounds like you.
And as much as it is about seeing somebody who looks like you, it also helps to hear someone who sounds like you.
Because there were a lot of people who did not sound like border Spanish speaking Xorje.
And that was tough.
So just being exposed to that helps.
And I feel like the thing that has also helped is I've just like re now when I, when I speak Spanish sometimes like I've had to make certain agreements with myself about like, it's okay to be embarrassed.
It's okay to kind of walk around with your tail between your legs just live.
So I wonder, Angelo, if you've had these moments where you had to throw all of that out the window, any preconceived feelings, any hangups that it just didn't need to happen for you?
- I think that when I was still doing comedy in English, like full-time, well when I was trying to do it full-time, there was a time where I just didn't feel, I was like, why is this not translating what I think?
Because I was also creating like content on like Twitter at the time and Instagram and I would get like nice feedback and I would be like, why is it not translating to what I'm doing live?
And so I, it was all about language.
And so when I was like committed to it and, and again, a lot of the times it would be like, oh, why don't you do it in this?
Why don't you do it in English?
Why don't you do it in English?
And you know, we, we started doing like 2015 people shows and I, I had the chance last year to do do the Gramercy Theater here in New York in Spanish.
I was part of, I had two shows at the Netflix.
It's a Joe Comedy Festival in Spanish.
And I think part of it was just the people around me.
And again, it, it's a privilege of living here in New York City where only the attempt of doing something with enough passion is gonna be applauded.
Like people are gonna cheer you up and they're gonna be supportive.
And so I think New York did it for me.
Like just people here were like, in Dominican Republic they say like, like, like go.
And, and so that, that thing it would be, I wouldn't be doing what I'm doing a hundred percent if it wasn't because of the community.
And, and there is a strong one.
There's, there's there are strong that like maybe we're not completely unified and, and and nobody wants that like from from the others because it would be, we would be unstoppable.
But when we do, when we finally do, I have been, I've, I've had the chance to be in 34 states in, in this country doing standup in Spanish.
So I know what's happening in the other cities, how far behind we can be sometimes in a lot of topics.
'cause that's also the reality of it.
We have the chance of being New York, you're in San Francisco, we're speaking about things where, you know, we've been speaking about things for longer than a lot of other people.
A lot of other people don't have the chance to even speak Spanish.
Like they would be ashamed of it because, you know, it wasn't that long ago where it was actually even prohibited.
And so they, it's all about being a little bit more, having a little bit more empathy for those who can't be themselves yet and be more welcoming.
'cause once we are all, you know, that, that's what does it for all of us, I think.
Yeah.
- I thank you for bringing up the, the notion of privilege.
Like we are privileged to be able to, to have this open space, to be able to speak English and Spanish as fluidly as we are and not feel like we're going to be, you know, discriminated.
I mean we might still get discriminated against, but like that, that there's certain powers that come with our ability to navigate both languages as easily as we can.
And part of the thing that I love about language is that you can always mess around with it and make new words and, and do the new things that just feel right for you.
So I wanna end by asking, especially as the host of a show called Hyphen Ion, which we made up and it's fun.
Rachel, is there a word or or phrase that you love in Spanish that just doesn't hit in English, that nobody when you're trying to, to do the literal translation?
- Totally.
And it's so Dominican and I love to motivate others, so I'm always like, which I guess that's a good one.
A literal translation of those is what?
To put yourself on a battery, put on your batteries, put on your, put in your batteries.
- Batteries.
Yeah.
- Yeah.
- For me it's, it's one that, it's usually the, it's like Venezuelan, Cuba, Republic, Puerto Rico, Columbia, I mean we, we say a lot ya salad, - Oh that's a good - Salad.
And then, but there's, but Dominicans have one now that is to, but without the a let's say if you say, now I'm giving you this, or use it, if Dominican ever tells you Yeah, to Savage, if you say to, they'll be blown away, right?
Because it implies you've been knowing for longer, you know.
So it's, it's, that's my favorite one at the moment.
- Mine is, there's a phrase that's just like, and it translates to like nothing to see.
But it's really not that, it's like this, this is of so little importance.
It's so dumb that like, it's not worth - It time you say, nah, sometimes - I have had such a fun time with my, they're all my new friends.
I'm forcing them to be my friends.
Yeah, my of friends here in this world.
Thank you so much for joining me for this conversation about the beauty of language, the power of language, how it unites, how it distinguishes us, how it's just a beautiful way of identifying yourself.
So thank you both for what you do and thank you so much for, for being a part of this really fruitful, fantastic conversation.
- Thank you.
This has been so fun.
Congrats to you both.
Let's get it.
We are hot right now, so I, I am here to support la puerta 'ya 'sta abierta.
So come on and have some San Cocho Loco - I'll take it - So much for having me.
- Thank you.
And if you have wonderful things to say, I will always take wonderful things that are said about me in our show.
Please email us atp@kq.org.
And for more information about our guests, you can just go to our show notes, including where you can see Angelo in a city near you and how you can listen to Latinos out loud.
But until next time, mi gente peace.
You know, I couldn't let you go just yet.
I wanted to say thank you so much for supporting us on this first season of Hyon.
It's been such a joy to make.
And we do have a small request from us to you.
If you liked what we created, if you felt heard or seen in any way, if it made you feel something, please leave a comment on this video or any of our other videos.
And if you're an audio head, audio girly podcast listener, please rate and review us on Apple Podcasts and on Spotify.
It helps people find us.
All right, amiga, see you soon.
Support for PBS provided by:
Hyphenación is a local public television program presented by KQED